日语使字句怎么翻译

日语中的使字句,即表达使役关系的句子,可以通过以下几种方式翻译:

使用“させる”和“される”

“させる”是直接表示使役的动词,后面接动词的未然形。例如:“彼は努力によって成績が大きく上昇した”(他的努力使他的成绩有了很大的提高)。

“される”是被动形式,表示受到他人的使役。例如:“私は兄に字を書かせてもらった”(我请哥哥帮我写字)。

使用“てもらう”和“せ(させ)てもらう”

“てもらう”是一种客气和尊敬的表达方式,用于请求别人做某事或允许自己做某事。例如:“早く医者にみてもらったほうがいいですよ”(最好早点去看医生)。

“せ(させ)てもらう”与“てもらう”类似,但更强调请求或命令的语气。例如:“私は兄に字を書かせてもらった”(我请哥哥帮我写字)。

使用“~を~にする”

这种结构用于表示让别人做某事或使某事发生。例如:“おふくろは行李から茶碗と箸を出して、百合子に洗って来させた”(妈妈从包裹里拿出小碗和筷子叫百合子去洗)。

使用“~ように~させる”

这种结构用于表示让别人以某种方式做某事。例如:“先生は学生に字を書かせるように言いました”(老师让学生写字)。

建议

在翻译使字句时,首先要确定句子中的主体、被使役者和动作,然后选择合适的动词和表达方式来传达使役关系。使用“させる”和“される”是最常见的方式,而“てもらう”和“せ(させ)てもらう”则更适用于表达客气和尊敬的请求。根据具体的语境和需要,可以选择最合适的翻译方式。