翻译美国专利需要哪些专业词汇?
翻译美国专利是一项专业性很强的任务,需要翻译人员具备深厚的专业知识和丰富的实践经验。在这个过程中,掌握一些专业词汇是至关重要的。以下是一些翻译美国专利时需要掌握的专业词汇:
一、专利类型
Utility patent(实用新型专利):指对产品、方法或其改进所提出的具有实用性的发明创造。
Design patent(外观设计专利):指对产品的形状、图案、色彩或其组合所提出的具有新颖性、美观性和实用性的设计。
Plant patent(植物专利):指对植物品种所提出的具有新颖性、独特性和稳定性的发明。
Provisional patent application(临时专利申请):指在正式专利申请前,申请人提交的一种非正式的专利申请。
二、专利术语
Invention(发明):指具有新颖性、创造性和实用性的技术方案。
Novelty(新颖性):指发明在申请日前未公开过,包括在国内公开、在国外公开或为公众所知。
Utility(实用性):指发明能够应用于工业生产或商业活动。
Obviousness(显而易见性):指在申请日前,对于具有普通技术水平的专业人员来说,发明是否显而易见。
Prior art(现有技术):指在申请日前,已经公开的技术或产品。
Patent claim(专利权利要求):指专利申请人对其发明所提出的权利要求。
Patent infringement(专利侵权):指未经专利权人许可,擅自实施专利权人的专利。
Patent litigation(专利诉讼):指专利权人与他人因专利权争议而提起的诉讼。
三、技术领域
Mechanical engineering(机械工程):指研究机械设计、制造、应用和维修的工程技术。
Electrical engineering(电气工程):指研究电能的产生、传输、控制和应用的工程技术。
Chemical engineering(化学工程):指研究化学过程、化学反应和化学产品生产的工程技术。
Computer science(计算机科学):指研究计算机硬件、软件、算法和数据结构的科学。
Biotechnology(生物技术):指利用生物体系、生物过程或生物材料进行技术创新的技术。
Materials science(材料科学):指研究材料的性质、结构、制备和应用的科学。
四、法律术语
Patent law(专利法):指规范专利申请、审查、授权和实施的法律。
Patent examiner(专利审查员):指负责审查专利申请、提出审查意见的专业人员。
Patent attorney(专利代理人):指为专利申请人提供法律服务的专业律师。
Patent infringement lawsuit(专利侵权诉讼):指因专利侵权行为而提起的诉讼。
Licensing(许可):指专利权人将其专利授权给他人使用。
Trademark(商标):指用于区分商品或服务来源的标志。
总结:
翻译美国专利需要掌握的专业词汇涵盖了专利类型、专利术语、技术领域和法律术语等多个方面。只有对这些专业词汇有深入了解,才能确保翻译质量,为专利申请、审查和维权提供有力支持。因此,翻译人员需要不断学习、积累和更新专业知识,提高自己的翻译水平。
猜你喜欢:药品注册资料翻译