日语写作谚语
日语写作中,使用谚语可以增添文章的文采和深度。以下是一些常用的日语谚语及其适用场景:
不得不做某事 ざるをえない:
表示“不得不...”,例如:“雨が降ったら中止せざるを得ない。”(如果下雨,就不得不中止)。
只好做某事
しかない: 表示“只好...”,例如:“ここまで来たら、もうやるしかない。”(既然走到这一步,就只好去做)。徒劳无功
無駄骨: 表示“徒劳、白费力”,例如:“彼女と別れたから、ひたすら彼に気を配るのはもう無駄骨になった。”(和她分手后,始终在意她变得徒劳)。白费力气
糠に釘: 表示“对方不愿意接受建议”,例如:“彼の提案を聞くのは、まるで糠に釘を打つようなものでした。”(听他的建议就像往糠里打钉一样)。一日不见如隔三秋
一日三秋の思い: 表示“一天不见面就像隔了三个月那么久”,常用于表达思念之情。机会是给有准备的人
犬も歩けば棒に当る: 表示“枪打出头鸟”,即机会常常眷顾有准备的人。好戏在后头
一姬二太郎: 表示“好戏在后头”,常用于形容事情的发展出乎意料,后面还有更精彩的情节。说曹操,曹操到
噂をすれば影がさす: 表示“说曹操,曹操到”,即刚提到某人,某人就出现了。 吃不到葡萄说葡萄酸