日语写作谚语

日语写作中,使用谚语可以增添文章的文采和深度。以下是一些常用的日语谚语及其适用场景:

不得不做某事

ざるをえない:

表示“不得不...”,例如:“雨が降ったら中止せざるを得ない。”(如果下雨,就不得不中止)。

只好做某事

しかない:

表示“只好...”,例如:“ここまで来たら、もうやるしかない。”(既然走到这一步,就只好去做)。

徒劳无功

無駄骨:

表示“徒劳、白费力”,例如:“彼女と別れたから、ひたすら彼に気を配るのはもう無駄骨になった。”(和她分手后,始终在意她变得徒劳)。

白费力气

糠に釘:

表示“对方不愿意接受建议”,例如:“彼の提案を聞くのは、まるで糠に釘を打つようなものでした。”(听他的建议就像往糠里打钉一样)。

一日不见如隔三秋

一日三秋の思い:

表示“一天不见面就像隔了三个月那么久”,常用于表达思念之情。

机会是给有准备的人

犬も歩けば棒に当る:

表示“枪打出头鸟”,即机会常常眷顾有准备的人。

好戏在后头

一姬二太郎:

表示“好戏在后头”,常用于形容事情的发展出乎意料,后面还有更精彩的情节。

说曹操,曹操到

噂をすれば影がさす:

表示“说曹操,曹操到”,即刚提到某人,某人就出现了。

吃不到葡萄说葡萄酸