学术英语医学第二版Unit6课文翻译练习及答案

学术英语医学第二版Unit6课文翻译练习及答案

一、课文翻译练习

  1. 原文:
    The patient was initially asymptomatic, but presented with a cough and fever after a few days.

翻译:
患者最初无症状,但在几天后出现了咳嗽和发热。


  1. 原文:
    The diagnosis was confirmed by a positive result on the COVID-19 PCR test.

翻译:
通过COVID-19 PCR检测呈阳性结果,确诊了该患者的诊断。


  1. 原文:
    The patient was admitted to the intensive care unit (ICU) due to severe respiratory distress.

翻译:
由于严重的呼吸窘迫,患者被收入重症监护室(ICU)。


  1. 原文:
    The treatment plan included the use of antiviral drugs, antibiotics, and supportive care.

翻译:
治疗方案包括使用抗病毒药物、抗生素和支持性治疗。


  1. 原文:
    The patient's condition improved significantly after receiving the treatment.

翻译:
在接受治疗后,患者的病情显著改善。


  1. 原文:
    It is crucial to maintain proper hand hygiene to prevent the spread of infectious diseases.

翻译:
保持良好的手部卫生是预防传染病传播的关键。


  1. 原文:
    The patient was discharged from the hospital after a period of recovery.

翻译:
患者在康复一段时间后出院。


  1. 原文:
    The patient was advised to follow up with their primary care physician for ongoing monitoring.

翻译:
建议患者继续跟随他们的家庭医生进行持续的监测。

二、答案

  1. 翻译答案:
    患者最初无症状,但在几天后出现了咳嗽和发热。

  2. 翻译答案:
    通过COVID-19 PCR检测呈阳性结果,确诊了该患者的诊断。

  3. 翻译答案:
    由于严重的呼吸窘迫,患者被收入重症监护室(ICU)。

  4. 翻译答案:
    治疗方案包括使用抗病毒药物、抗生素和支持性治疗。

  5. 翻译答案:
    在接受治疗后,患者的病情显著改善。

  6. 翻译答案:
    保持良好的手部卫生是预防传染病传播的关键。

  7. 翻译答案:
    患者在康复一段时间后出院。

  8. 翻译答案:
    建议患者继续跟随他们的家庭医生进行持续的监测。

三、练习解析

  1. 这句话考查了对“asymptomatic”和“present with”这两个短语的翻译。其中,“asymptomatic”意为“无症状的”,“present with”意为“出现(症状)”。

  2. 这句话考查了对“positive result”和“PCR test”这两个短语的翻译。其中,“positive result”意为“阳性结果”,“PCR test”意为“PCR检测”。

  3. 这句话考查了对“respiratory distress”和“intensive care unit”这两个短语的翻译。其中,“respiratory distress”意为“呼吸窘迫”,“intensive care unit”意为“重症监护室”。

  4. 这句话考查了对“antiviral drugs”、“antibiotics”和“supportive care”这三个短语的翻译。其中,“antiviral drugs”意为“抗病毒药物”,“antibiotics”意为“抗生素”,“supportive care”意为“支持性治疗”。

  5. 这句话考查了对“improve significantly”的翻译。其中,“improve significantly”意为“显著改善”。

  6. 这句话考查了对“hand hygiene”和“prevent the spread of infectious diseases”这两个短语的翻译。其中,“hand hygiene”意为“手部卫生”,“prevent the spread of infectious diseases”意为“预防传染病传播”。

  7. 这句话考查了对“discharged from the hospital”的翻译。其中,“discharged from the hospital”意为“出院”。

  8. 这句话考查了对“follow up with”和“ongoing monitoring”这两个短语的翻译。其中,“follow up with”意为“继续跟随”,“ongoing monitoring”意为“持续的监测”。

通过以上练习,可以加深对医学英语中常见词汇和短语的掌握,提高翻译能力。在学习和复习过程中,建议结合实际病例和临床情境,加强实践练习,以提高翻译的准确性和流畅性。

猜你喜欢:软件本地化翻译