制药英语翻译行业专业术语解析

制药英语翻译行业专业术语解析

随着全球医药市场的不断扩大,制药英语翻译行业在近年来逐渐崛起。制药英语翻译不仅要求翻译人员具备扎实的英语功底,还需要对制药领域的专业术语有深入的了解。本文将针对制药英语翻译行业中的专业术语进行解析,以帮助翻译人员更好地进行翻译工作。

一、药品名称

  1. 商品名(Trade Name):药品的商品名是指由制药公司为特定药品注册的名称,通常具有独特性、易记性和市场推广性。如“阿莫西林”(Amoxicillin)。

  2. 化学名(Chemical Name):药品的化学名是根据药品的化学结构命名的,具有唯一性。如“头孢克洛”(Cefaclor)。

  3. 英文通用名(International Nonproprietary Name,INN):英文通用名是指国际上公认的药品名称,由世界卫生组织(WHO)制定。如“头孢克洛”(Cefaclor)。

  4. 英文别名(Synonyms):英文别名是指药品的另一种英文名称,通常用于药品的描述或区分。如“阿莫西林”(Amoxicillin)的别名有“Amoxicil”、“Amoxi”等。

二、药品分类

  1. 抗生素(Antibiotics):抗生素是一类具有杀菌或抑菌作用的药物,主要用于治疗细菌感染。如“青霉素”(Penicillin)。

  2. 抗病毒药(Antivirals):抗病毒药是一类具有抗病毒作用的药物,主要用于治疗病毒感染。如“奥司他韦”(Oseltamivir)。

  3. 抗肿瘤药(Antineoplastics):抗肿瘤药是一类具有抑制肿瘤生长或杀伤肿瘤细胞的药物,主要用于治疗恶性肿瘤。如“多西他赛”(Docetaxel)。

  4. 心血管药(Cardiovascular Drugs):心血管药是一类用于治疗心血管疾病的药物,如“阿托伐他汀”(Atorvastatin)。

  5. 激素类药物(Hormonal Drugs):激素类药物是一类具有激素作用的药物,主要用于调节内分泌系统。如“雌二醇”(Estradiol)。

三、药品剂型

  1. 片剂(Tablets):片剂是将药物制成片状,便于口服的剂型。如“阿莫西林片”(Amoxicillin Tablets)。

  2. 胶囊剂(Capsules):胶囊剂是将药物制成胶囊状,便于口服的剂型。如“维生素E胶囊”(Vitamin E Capsules)。

  3. 注射剂(Injections):注射剂是将药物制成液体,通过注射途径给药的剂型。如“胰岛素注射剂”(Insulin Injection)。

  4. 滴眼剂(Eye Drops):滴眼剂是将药物制成液体,通过滴眼途径给药的剂型。如“抗生素滴眼剂”(Antibiotic Eye Drops)。

  5. 软膏剂(Ointments):软膏剂是将药物制成膏状,通过涂抹途径给药的剂型。如“烧伤膏”(Burn Ointment)。

四、药品不良反应

  1. 副作用(Adverse Effects):副作用是指药物在治疗过程中产生的与治疗目的无关的效应。如“阿托伐他汀”的副作用包括头痛、肌肉痛等。

  2. 过敏反应(Allergic Reactions):过敏反应是指个体对药物产生的异常免疫反应。如“青霉素”的过敏反应表现为皮疹、呼吸困难等。

  3. 毒性反应(Toxic Reactions):毒性反应是指药物剂量过大或使用时间过长而产生的有害反应。如“化疗药物”的毒性反应包括恶心、呕吐、脱发等。

总结

制药英语翻译行业中的专业术语繁多,翻译人员需要具备扎实的英语功底和制药领域的专业知识。通过对药品名称、分类、剂型和不良反应等术语的解析,翻译人员可以更好地理解原文,提高翻译质量。在实际翻译过程中,翻译人员还需关注行业动态,不断学习新知识,以适应不断发展的制药英语翻译行业。

猜你喜欢:医疗会议同传