化学药品翻译在医学文献检索中的技巧
随着全球化的推进,医学文献的检索和翻译变得越来越重要。化学药品的名称翻译在医学文献检索中尤为关键,因为它直接关系到药物的正确识别和使用。本文将探讨化学药品翻译在医学文献检索中的技巧,以帮助读者提高检索效率和准确性。
一、了解化学药品命名规则
国际非专利药名(INN):INN是由世界卫生组织(WHO)制定的,用于全球范围内的药品命名。INN具有唯一性、简洁性和国际通用性。在检索过程中,首先应查找化学药品的INN名称。
英文通用名:英文通用名是指在国际上广泛使用的药品名称,通常由INN演变而来。在检索过程中,英文通用名也是重要的检索关键词。
商品名:商品名是指药品生产企业在市场上注册的名称,具有商标保护。商品名在不同国家和地区可能存在差异。在检索过程中,商品名可以作为辅助检索关键词。
二、掌握化学药品翻译技巧
保留原有名称:对于一些具有特殊含义的化学药品名称,如抗生素、激素等,应保留原有名称,避免翻译后的名称与原意不符。
采用音译与意译相结合:对于一些难以直译的化学药品名称,可以采用音译与意译相结合的方式。例如,将“阿莫西林”音译为“Amoxicillin”,同时保留其英文通用名。
注意缩写和符号:在化学药品名称中,一些缩写和符号具有特定的含义。在翻译过程中,应准确理解其含义,避免误解。例如,“β-受体阻滞剂”中的“β”表示“beta”,意为“β型”。
遵循国际标准:在翻译化学药品名称时,应遵循国际标准,如INN、WHO推荐名称等。这有助于提高检索的准确性和一致性。
三、利用检索工具提高检索效率
化学药品数据库:利用化学药品数据库,如Chemical Abstracts Service(CAS)、DrugBank等,可以快速检索到化学药品的详细信息,包括名称、结构、药理作用等。
医学文献数据库:利用医学文献数据库,如PubMed、EMBASE等,可以检索到与化学药品相关的文献。在检索过程中,可使用关键词、主题词等检索策略,提高检索的准确性。
翻译工具:利用在线翻译工具,如Google翻译、DeepL等,可以快速翻译化学药品名称。但需要注意的是,翻译工具的准确性有限,应结合专业知识和检索技巧进行判断。
四、总结
化学药品翻译在医学文献检索中具有重要意义。了解化学药品命名规则、掌握化学药品翻译技巧、利用检索工具提高检索效率,是提高检索准确性和效率的关键。在实际操作中,应结合多种方法和技巧,确保化学药品名称的准确翻译和检索。
猜你喜欢:专业医学翻译