那么日语的汉字

日语中的汉字,称为“漢字”或“字”,与中国汉字有若干显著不同之处:

来源与创造

中国汉字:直接从中国引入,字形、读音、意思均与中国汉语一致。

日语汉字:有些与中国汉字字形相同,但组合成的复合词意思可能完全不同,甚至让人笑疼肚皮。此外,日语还创造了一些中国语中没有的汉字,这些汉字是土著的,无论字形、读音、意思都是独创的。

读音

音读(音読み):模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“吴音”、“汉音”和“唐音”等。但现代日语中这些汉字的发音已经与中国汉语中的发音有所不同。

训读(训読み):按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法,词汇多是表达日本固有事物的固有词汇。

使用与规范

常用汉字表:1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。

新常用汉字表:2010年4月,日本文化审议会汉字小委员会汇总了新常用汉字表的最终方案,共收录了2136个字,包括一些新收录的字和删除的字。

字形与笔画

差异:日语中的汉字在字形、笔画上与中文存在诸多细微差别。例如,“春”字在日语中的写法是右边的一捺需接到第二横上,而中文“春”字则不是这样。

文化与社会