日语间接被动的句式
日语中间接被动的句式结构如下:
间接被动句的定义
间接被动句的主语不是动作的直接承受者,而是间接地受到与之没有直接关系的事情的影响。这种影响通常对主语(主体)是不利的,因此这种被动句在日语中又叫做“迷惑受身文”(受害被动句)。
间接被动句的构成
间接被动句通常由自动词构成,但也有由他动词构成的例子。自动词构成的间接被动句在欧美语法以及汉语语法中都没有由自动词构成的被动表达,这大概是日语的独创。
间接被动句的示例
由自动词构成的间接被动句:
私は雨に降られた。(我被雨淋了)
彼女は風に吹かれていた。(她被风吹着)
由他动词构成的间接被动句:
彼女は本を捨てられた。(她的书被扔掉了)
彼は人に頼まれた。(他被别人请求了)
间接被动句的特点
间接被动句不存在对应的主动句,因为动作并没有直接作用在主语身上。
间接被动句通常表达一种不利的影响或受害,因此句子的后半部分常常会有“困る”、“苦しむ”等表达。
间接被动句的助词使用
间接被动句中常常使用助词「に」来表示动作的承受者,例如「に降られる」、「に吹かれる」、「に捨てられる」等。
通过以上信息,可以更好地理解日语中间接被动的句式结构及其特点。在实际使用中,需要注意助词的使用以及动作的承受者是否直接关联到主语,以确保句子的准确性和流畅性。